Översättning av betyg och intyg

Om du ska arbeta eller studera utomlands är det en bra idé om dina betyg är översatta till engelska. Nedan går vi igenom viktiga saker att tänka på, när du översätter dina betyg.

Översättning av betyg och intyg

Ska du ut och resa, plugga eller jobba i ett annat land? Många gånger behöver du då få betyg och andra intyg översatta till engelska. Men hur gör man? Här nedan tipsar Studentum om vilka möjligheter som finns när du behöver översätta betyg och andra viktiga intyg.

Översättning av gymnasiebetyg

Om du ska studera i ett annat land kräver skolan oftast att ditt gymnasiebetyg och andra betyg som visar att du uppfyller antagningskraven, är översatta till landets språk – men engelska räcker oftast. Dubbelkolla gärna med skolan du ska studera på, vilka krav och regler som ställs på översättning. Ibland räcker det nämligen med en egen översättning eller att din gymnasieskola översätter.

Översättning av högskolebetyg

Vill du översätta dina universitets- eller högskolebetyg? Kontakta då institutionen vid ditt universitet eller din högskola.

Översätt betygen själv

Om det visar sig att det räcker att du själv översätter dina betyg är det ändå bra att ha koll på några saker som bör vara med. Då många länder är noga med att betygsöversättningen ser officiell ut, är det bra att tänka på detta:

  • Har din skola en egen stämpel eller papper med skolans logotyp? Använd det!
  • Skicka med en kopia på ditt svenska betyg så att det syns att översättningen överenstämmer med originalet.
  • Skicka aldrig originalpapper!
  • På Skolverkets hemsida finns en mall för översättning till engelska. Där finns också en beskrivning av det svenska utbildningssystemet på engelska, något som är bra att skicka med ansökan.
  • Översätter du högskolebetyg? Ta hjälp av Universitets- och högskolerådets webbplats där det finns en svensk-engelsk ordbok för ord och begrepp inom högskolevärlden.

Många gymnasieskolor kan översätta dina betyg, så glöm inte bort att dubbelkolla med dem först.

Ta hjälp av en auktoriserad översättare

Kräver skolan att dina betyg ska vara professionellt översatta eller känner du att det mest känns jobbigt att översätta dem själv? Då är det en auktoriserad översättare som du bör använda dig av. På Kammarkollegiets webbplats finns ett sökbart register över auktoriserade översättare. Auktoriserade översättare kan du också ta hjälp av om du har andra intyg som behöver översättas. Auktoriserade översättare kan hjälpa dig med översättningar av exempelvis:

  • Arbetsintyg
  • Diplom
  • Kursintyg
  • Referenser
  • Skolbetyg
  • Tjänstgöringsintyg
  • Utbildningsbevis

Intyg om svensk behörighet

Om du behöver ett intyg på att du är behörig att läsa på högskolan i Sverige, kan du kontakta Universitets- och högskolerådet, som kan hjälpa dig med detta. Var tydlig med att du behöver intyget på engelska.

Språktest

Många skolor utomlands kräver att du ska ha gjort språktest och uppnått ett visst resultat för att få studera på deras skola. De vanligaste språktesten kan du skriva i Sverige. Kontakta den skola du vill börja på och hör om det krävs att du gör ett språktest och i så fall vilket. Läs mer om språktester här.


Annonser